首先来看“烹羊宰牛且为乐”的“乐”。在这个句子中,“乐”在这里指的是快乐、欢乐的意思。因此,它的读音应该是yuè(第四声)。这个“乐”字在古代汉语中有两个主要读音:一是lè(第四声),表示快乐、喜悦;二是yuè(第四声),指音乐或乐曲。在本句中,结合上下文意,“乐”显然是表达一种愉悦的心情,所以应读作yuè。
接下来分析“呼儿将出换美酒”的“将”。这里的“将”是一个动词,意思是拿、取或者拿出。根据这一语境,“将”应当读作jiāng(第一声)。在古汉语里,“将”字有多种读音和用法,但在此处作为动词使用时,通常读作jiāng。它与现代汉语中的“将来”、“将军”等词汇中的“将”有所区别,后者多用于名词或副词。
综上所述,《将进酒》中“烹羊宰牛且为乐”的“乐”应读作yuè,“呼儿将出换美酒”的“将”则读作jiāng。通过这样的细致解读,我们不仅能够更好地理解诗句本身的意义,也能感受到李白作品中丰富的语言魅力和深厚的文化内涵。希望本文能帮助大家更准确地理解和欣赏这首流传千古的佳作。