【三峡原文注释及译文内容】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇经典散文,文章生动描绘了长江三峡的壮丽景色和自然风光,语言简练、意境深远。以下是对《三峡》原文的注释与译文内容的总结,并以表格形式呈现。
一、文章概述
《三峡》全文虽短,但结构严谨,层次分明,从山势、水流、季节变化等方面全面展现了三峡的雄伟与秀美。文章不仅具有文学价值,还具有重要的地理和历史意义。
二、原文、注释与译文对照表
原文 | 注释 | 译文 |
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。 | 自:从;七百里:约数,表示距离长;略无:几乎没有;阙(quē)处:空缺的地方。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵不断的高山,几乎没有一点空缺的地方。 |
重岩叠嶂,隐天蔽日。 | 重岩:层层叠叠的山峰;叠嶂:重重叠叠的山峦;隐天蔽日:遮蔽天空和太阳。 | 层层叠叠的山峰高耸入云,遮天蔽日。 |
自非亭午夜分,不见曦月。 | 自非:如果不是;亭午:正午;夜分:半夜;曦(xī)月:阳光和月亮。 | 如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。 |
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 | 襄(xiāng)陵:水漫上山陵;沿:顺流而下;溯(sù):逆流而上;阻绝:断绝。 | 到了夏天,江水上涨,漫过山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻断。 |
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 或:有时;王命:皇帝的命令;急宣:紧急传达;朝发白帝:早上从白帝城出发;暮到江陵:傍晚到达江陵;虽:即使;乘奔:骑着快马;御风:驾驭风;不以疾也:不如它快。 | 有时皇帝有紧急命令要传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,相距一千二百多里,即使骑着快马,驾着风,也没有它快。 |
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 | 春冬:春天和冬天;素湍:白色的急流;绿潭:碧绿的深潭;回清:回旋的清水;倒影:水中倒映的景象。 | 春天和冬天的时候,白色的急流在碧绿的深潭中回旋,水面倒映着清波。 |
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。 | 绝巘(yǎn):极高的山峰;怪柏:形状奇特的柏树;悬泉:从高处垂下的泉水;飞漱:飞溅冲刷。 | 极高的山峰上生长着奇异的柏树,悬挂的泉水和瀑布在其中飞溅冲刷。 |
清荣峻茂,良多趣味。 | 清:水清;荣:草木茂盛;峻:山高;茂:树木繁茂;良:实在。 | 水清、树荣、山峻、草茂,真是趣味无穷。 |
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。 | 晴初霜旦:晴天早晨,结霜的早晨;林寒涧肃:树林寒冷,山涧寂静;属引:接连不断的声音;凄异:凄凉奇异;空谷传响:在空旷的山谷中回荡;哀转:悲哀婉转;久绝:久久才消失。 | 每当晴朗的早晨或结霜的清晨,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音接连不断,凄凉奇异,在空谷中回荡,声音悲哀婉转,久久才消失。 |
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 巴东:地名;三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡;巫峡长:巫峡最长;猿鸣三声:猿猴叫声三次;泪沾裳:眼泪打湿衣襟。 | 所以渔夫唱道:“巴东的三峡,巫峡最长,猿猴叫三声,泪水就沾湿衣裳。” |
三、总结
《三峡》通过简洁而富有画面感的语言,描绘了三峡地区四季不同的自然景观,既有壮阔的山川,也有细腻的水景,同时融入了人文情感,如“猿鸣三声泪沾裳”一句,更增添了文章的感染力。
这篇文章不仅是地理学的重要资料,也是中国古代山水散文的典范之作,值得后人细细品味。