以下是《孔雀东南飞》的部分原文及现代汉语翻译:
原文节选:
孔雀东南飞,五里一徘徊。
十三能织素,十四学裁衣,
十五弹箜篌,十六诵诗书。
十七为君妇,心中常苦悲。
君既为府吏,守节情不移,
贱妾留空房,相见常日稀。
鸡鸣入机织,夜夜不得息。
三日断五匹,大人故嫌迟。
非为织作迟,君家妇难为!
翻译:
孔雀朝着东南方向飞翔,在五里处盘旋不去。我十三岁时便学会了织布,十四岁学会裁剪衣物,十五岁弹奏箜篌,十六岁熟读诗书。十七岁那年嫁给了你,从此心中常常感到悲伤。你既然做了官府的小吏,坚守自己的操守不曾改变,而我独守空房,见面的机会越来越少。每天鸡叫时我就开始织布,夜夜都不能休息。三天能织出五匹布,但婆婆却总是嫌我慢。并不是我织得慢,而是作为你家的媳妇实在难以胜任!
这篇诗歌不仅以其优美的语言和丰富的情感打动人心,还通过具体的生活细节展现了当时社会背景下女性的艰难处境。它不仅是对个体悲剧的描写,更是对整个时代背景的一种反思。在那个男尊女卑的社会里,女性往往被剥夺了选择自己生活方式的权利,只能被动地接受命运安排。《孔雀东南飞》正是在这种背景下诞生的一首控诉封建礼教压迫的杰作。