【intervention动词形式】在英语学习中,"intervention" 是一个常见的名词,意为“干预”或“介入”。然而,许多学习者可能会混淆其动词形式。实际上,“intervention”本身并不是一个动词,它的动词形式是 intervene。
下面是对这一问题的详细总结,并通过表格形式清晰展示。
“Intervention” 是一个名词,表示对某种情况的干预行为,如政府干预经济、医生对患者的干预等。而其对应的动词形式是 intervene,意思是“介入”或“插手”,通常用于描述对某种情况采取行动以影响结果。
需要注意的是,虽然 "intervention" 和 "intervene" 有相同的词根,但它们的词性和用法不同。在实际使用中,应根据语境选择正确的形式。
表格对比:
词汇 | 词性 | 中文含义 | 例句 |
intervention | 名词 | 干预,介入 | The government made an economic intervention. |
intervene | 动词 | 干预,介入 | The doctor decided to intervene in the case. |
小贴士:
- 在写作中,若想表达“进行干预”的动作,应使用 intervene。
- “Intervention” 更多用于描述一种行为或事件的结果,而不是动作本身。
- 避免将两者混用,以免造成语法错误。
通过理解这两个词的区别,可以更准确地使用英语表达“干预”这一概念。