【喜雨亭记原文及翻译】《喜雨亭记》是北宋文学家苏轼所作的一篇散文,文章以“喜雨”为题,表达了作者在旱灾之后见到甘霖时的喜悦心情,同时也反映了他对民生疾苦的关注和对自然规律的思考。
一、
《喜雨亭记》讲述了苏轼在凤翔任职期间,因连年大旱,百姓生活困苦。后遇甘雨降临,他欣喜若狂,在亭中设宴庆祝,并写下此文以记其事。文章语言朴实,情感真挚,体现了作者对百姓的关怀和对自然恩泽的感激之情。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
亭以雨名,志喜也。 | 亭子用“喜雨”来命名,是为了纪念这场喜人的雨水。 |
古者有喜则以名物,示不忘也。 | 古人有了喜事就用事物来命名,表示不会忘记。 |
周公得禾,以名其书;汉武帝得鼎,以名其鼎;叔孙胜狄,以名其子。 | 周公得到异草,就用它来命名自己的书;汉武帝得到宝鼎,就用它来命名宝鼎;叔孙击败狄人,就用此来命名他的儿子。 |
其喜之大小不齐,而其示不忘一也。 | 他们的喜事大小不同,但都是为了铭记。 |
予至扶风之明年,始治官舍。 | 我到扶风的第二年,开始修建官舍。 |
为亭于堂之北,而凿池其南。 | 在堂的北面建了亭子,在南面挖了池塘。 |
予既为之记,复以名其亭。 | 我已经为它写过记,又用“喜雨”来命名这座亭子。 |
予虽不文,然心甚喜之。 | 我虽然不善文辞,但内心非常高兴。 |
夫雨,天下之常物也;而旱,则人之所甚忧也。 | 雨是天下常见的东西,而干旱则是人们最担忧的事。 |
今岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为吉。 | 今年春天,在岐山南面下起了麦雨,预示着吉祥。 |
予闻之曰:“天其或者有意于斯民乎?” | 我听说后说:“上天或许对这些百姓有怜悯之心吧?” |
于是,遂作亭以待之。 | 因此,我建了这座亭子来等待雨的到来。 |
亭成,而雨至。 | 亭子建成后,雨果然来了。 |
予乃喜而笑曰:“此天之所以锡予也。” | 我高兴地笑着说:“这是上天赐给我的。” |
于是,遂以为名。 | 于是,就用“喜雨”来命名。 |
三、文章特点总结
- 情感真挚:苏轼通过“喜雨”表达对自然恩泽的感激,以及对百姓生活的关切。
- 语言简练:文章用词平实,结构清晰,富有节奏感。
- 寓意深远:不仅记录了一次降雨事件,更传达出作者对天人合一、顺应自然的思想。
如需进一步探讨《喜雨亭记》的历史背景或文学价值,可继续提问。