【求滚石乐队歌曲《gimme(shelter》的翻译?)】一、
滚石乐队(The Rolling Stones)的经典歌曲《Gimme Shelter》自1969年发行以来,一直是摇滚乐史上的重要作品。这首歌由米克·贾格尔(Mick Jagger)和基思·理查兹(Keith Richards)创作,歌词充满对社会动荡、战争与不安的反思,同时带有强烈的反战情绪。
尽管这首歌的歌词在表达上较为抽象,但其核心主题明确:寻求庇护、希望和平、对抗混乱。许多听众和评论家对其歌词进行了不同角度的解读,有的认为是针对越南战争的抗议,也有人将其视为对当时社会危机的回应。
以下是《Gimme Shelter》歌词的中文翻译整理,帮助读者更好地理解这首歌的内涵。
二、《Gimme Shelter》歌词翻译对照表
英文歌词 | 中文翻译 |
Play it, Jimmy, play it like you mean it | 弹吧,吉米,像你真的想弹一样 |
You know I'm a survivor | 你知道我是个幸存者 |
I've been through the storm | 我经历过风暴 |
And I'm still alive | 我还活着 |
Oh, oh, oh, oh, I'm a survivor | 哦,哦,哦,哦,我是幸存者 |
Gimme shelter, I'm so tired | 给我一个避风港,我太累了 |
Gimme shelter, I'm so tired | 给我一个避风港,我太累了 |
Oh, I'm so tired of this game | 哦,我厌倦了这个游戏 |
I'm so tired of this game | 我厌倦了这个游戏 |
I'm so tired of this game | 我厌倦了这个游戏 |
I'm so tired of this game | 我厌倦了这个游戏 |
Oh, I'm so tired of this game | 哦,我厌倦了这个游戏 |
Come on, come on, come on, come on | 来吧,来吧,来吧,来吧 |
I'm not trying to be funny | 我不是在开玩笑 |
I'm just trying to get some peace | 我只是想要一点平静 |
Let me rest my weary mind | 让我疲惫的心休息一下 |
Oh, I'm so tired of this game | 哦,我厌倦了这个游戏 |
I'm so tired of this game | 我厌倦了这个游戏 |
I'm so tired of this game | 我厌倦了这个游戏 |
I'm so tired of this game | 我厌倦了这个游戏 |
三、结语
《Gimme Shelter》不仅是一首经典摇滚歌曲,更是一种时代精神的体现。它的歌词虽然简单,却蕴含着深刻的情感和思想。通过上述翻译,我们可以更好地感受到这首歌所传达的疲惫、渴望与希望。无论是从音乐还是文学角度来看,《Gimme Shelter》都值得细细品味。
如需进一步了解这首歌的历史背景或文化影响,欢迎继续提问。