【夫人之相与原文及翻译】一、
《夫人之相与》是东晋文学家王羲之在《兰亭集序》中的一段经典文字,表达了作者对人生短暂、世事无常的感慨,以及对友情和自然之美的珍视。文章语言优美,情感真挚,是中国古代散文中的名篇之一。
本文将直接以“夫人之相与原文及翻译”为题,提供该段原文,并附上白话翻译,帮助读者更好地理解其内涵。同时,通过表格形式清晰展示原文与翻译的对应关系,便于查阅与学习。
二、原文及翻译对照表
原文 | 白话翻译 |
夫人之相与,俯仰一世。 | 人们在一起相处,转眼之间就度过了一生。 |
或取诸怀抱,悟言一室之内; | 有的人把自己的情怀寄托于室内交谈; |
或因寄所托,放浪形骸之外。 | 有的人则寄托于外物,尽情放纵自己。 |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐演奏的热闹场面,但一杯酒、一首诗,也足以抒发内心的深情。 |
感慨系之矣。 | 这种感受令人感慨不已。 |
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹。 | 以前所喜欢的事物,在转瞬间已成为过去。 |
犹不能不以之兴怀。 | 仍然不能不因此而引发心中的感慨。 |
况修短随化,终期于尽。 | 更何况寿命长短由天注定,最终都会走向死亡。 |
古人云:“死生亦大矣。” | 古人说:“生死是人生的大事。” |
岂不痛哉! | 这难道不是令人悲痛的事情吗? |
三、内容说明
这段文字出自《兰亭集序》,是王羲之在一次文人雅集后所作,表达了他对人生短暂、时光易逝的深刻感悟。他通过描写人们在不同情境下的生活状态,引出对生命意义的思考,情感真挚,语言凝练。
文中“夫人之相与”一句,意指人们之间的交往与共处,虽短暂却珍贵。这种对人际关系的重视,以及对生命本质的反思,使该段文字具有极高的文学价值和思想深度。
四、结语
“夫人之相与”不仅是一段优美的古文,更是一种对人生、友情和自然的深刻体悟。通过原文与翻译的结合,我们能够更加直观地感受到作者的情感与思想。希望本文能为读者提供一个清晰的学习参考,帮助大家更好地理解和欣赏这篇经典之作。