【阿房宫赋翻译】《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇著名散文,借古讽今,通过描写秦朝修建的阿房宫的奢华与最终毁灭,表达了对统治者奢侈浪费、滥用民力的批判。本文将对《阿房宫赋》进行简要总结,并附上原文与译文对照表格,帮助读者更好地理解其内容。
一、文章总结
《阿房宫赋》以华丽的辞藻描绘了秦始皇所建阿房宫的宏伟壮观,展现了当时国家的强盛与统治者的奢靡。然而,作者并未停留在对宫殿的赞美上,而是通过对比人民的苦难与统治者的享乐,揭示了秦朝灭亡的根本原因——暴政与腐败。杜牧借此警示后人,应以史为鉴,避免重蹈覆辙。
文章语言瑰丽,结构严谨,情感深沉,具有强烈的现实意义和历史反思价值。
二、原文与译文对照表
原文 | 译文 |
六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。 | 六国灭亡了,天下统一;蜀地的山被砍光了,阿房宫才建成。 |
廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。 | 长廊曲折环绕,屋檐像鸟嘴一样高翘;楼阁依地势而建,彼此交错。 |
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。 | 曲折迂回,层层叠叠,如蜂巢水涡,高耸入云,数不胜数。 |
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹? | 长桥横跨水面,没有云怎么有龙?复道在空中行走,没有雨怎么有彩虹? |
高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。 | 高低错落,分不清东西。歌舞声温暖,春意盎然;舞殿冷风袭人,风雨交加。 |
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也;族秦者,秦也,非天下也。 | 唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国;灭掉秦朝的是秦朝自己,不是天下百姓。 |
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女。 | 为什么掠夺来的财富却像泥土一样浪费?那些支撑房屋的柱子,比田里的农民还多;梁上的木条,比织布的妇女还多。 |
独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土! | 独裁者的野心越来越膨胀。戍边的士兵呐喊,函谷关被攻破,楚人一把火,阿房宫变成焦土! |
三、结语
《阿房宫赋》不仅是一篇优美的散文,更是一面镜子,映照出历史的教训与人性的弱点。通过对阿房宫的描写与批判,杜牧表达了对国家兴衰、民生疾苦的深切关注。希望读者在阅读此文时,能够从中汲取智慧,珍惜当下,警醒未来。