【阿房宫赋翻译及原文】《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧的代表作之一,文章以华丽的辞藻和深刻的议论,描绘了秦朝修建阿房宫的盛况,并借此讽刺秦朝统治者的奢靡与暴政,最终导致国家灭亡。本文将对《阿房宫赋》的原文进行简要总结,并附上翻译与原文对照表格,帮助读者更好地理解这篇经典散文。
一、
《阿房宫赋》共分为四段:
1. 描述阿房宫的宏伟壮观,展现了秦始皇统一六国后的奢华生活。
2. 进一步描写宫殿内部的豪华装饰,以及秦王的骄奢淫逸。
3. 第三段:通过对比秦王朝的兴盛与衰亡,指出其失败的原因在于“爱纷奢”。
4. 第四段:借古讽今,提醒后人应以史为鉴,避免重蹈覆辙。
全文语言华丽,结构严谨,寓意深远,是古代文赋中的典范之作。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。 | 六国灭亡,天下统一;蜀地的山林被砍光,阿房宫才建成。 |
廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。 | 长廊曲折环绕,屋檐像鸟嘴般高翘;楼阁依地势而建,彼此交错,形如斗角。 |
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。 | 曲折迂回,层层叠叠,像蜂房和水涡一样,高耸入云,数不胜数。 |
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹? | 长桥横跨水面,没有云怎么会有龙?通道在空中行走,没有雨怎么会有彩虹? |
高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。 | 高低错落,分不清东西方向。歌舞声中充满温暖,如同春日阳光;舞蹈时衣袖轻拂,却带来风雨般的寒意。 |
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也;族秦者,秦也,非天下也。 | 唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国;消灭秦朝的也是秦朝自己,不是天下百姓。 |
借使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也? | 如果六国各自爱护自己的人民,就足以抵抗秦国;如果秦国也爱护六国的人民,那么就可以传三世甚至万世为君,谁还能灭掉他们呢? |
余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。 | 我也后悔跟随他们而未能尽情享受游玩的乐趣。 |
三、结语
《阿房宫赋》不仅是一篇描写建筑艺术的佳作,更是一篇富有哲理的政治散文。它通过对秦朝兴衰的回顾,表达了作者对历史规律的深刻思考。阅读此文,不仅可以领略到古代文人的才华,也能从中汲取宝贵的历史教训。
如需进一步探讨《阿房宫赋》的写作手法或历史背景,欢迎继续提问。