您的位置:首页 >甄选问答 >

马援传文言文翻译

导读 【马援传文言文翻译】一、

马援传文言文翻译】一、

《马援传》出自《后汉书·马援传》,是记载东汉著名将领马援生平事迹的一篇传记。马援,字文渊,扶风茂陵(今陕西兴平)人,以勇猛善战、忠诚报国著称,曾多次出征边疆,立下赫赫战功。文中不仅展现了他卓越的军事才能,也反映了他对国家的忠心和对家庭的责任感。

文章中重点讲述了他年轻时的经历,如“马革裹尸”的豪情壮志;晚年出征交趾(今越南),最终战死沙场的事迹;以及他在家训中表达的“丈夫为志,穷当益坚,老当益壮”等名言,成为后世推崇的励志格言。

二、文言文与白话文对照表

文言原文 白话翻译
马援,字文渊,扶风茂陵人也。 马援,字文渊,是扶风茂陵人。
少有大志,不修细节,常谓宾客曰:“男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在妇人手中邪!” 马援年少时就有远大的志向,不拘小节,常常对宾客说:“男子汉应当战死在边塞,用马皮包裹尸体回来安葬,怎么能躺在床上被女人照顾呢!”
及长,为郡督邮,送囚至洛阳,道病卒。 等到长大后,担任郡里的督邮,押送囚犯到洛阳途中生病去世。
其兄子马严劝之曰:“兄今虽困,尚可复起。” 他的侄子马严劝他说:“哥哥现在虽然处境艰难,还可以重新振作起来。”
援曰:“吾自度不能从也。” 马援说:“我自己知道无法再回到从前了。”
后遂为郡吏,数上书言事,多见采纳。 后来担任郡里的官吏,多次上书陈述政事,大多被采纳。
建武八年,拜伏波将军,击破蛮夷,定南越。 建武八年,被任命为伏波将军,击败蛮夷,平定南越。
援每战必先,士卒皆乐为之死。 马援每次作战都身先士卒,士兵们都愿意为他效死力。
其后,援征交趾,病卒于军中。 后来,马援出征交趾,病死在军中。
永平初,显宗追念旧臣,诏曰:“……援虽没,其功烈足以垂世。” 永平初年,明帝追念旧臣,下诏说:“……马援虽然去世,他的功绩足以流传后世。”
援尝诫其子曰:“汝曹才不逮人,而好议人长短,此非所以全生也。” 马援曾经告诫他的儿子说:“你们的才能不如别人,却喜欢议论别人的长短,这不是保全生命的方法。”

三、结语

《马援传》不仅是对一位历史人物的记录,更是一篇充满英雄气概与人生哲理的文章。它通过马援的生平,展现了忠诚、勇敢、担当的精神风貌,也体现了古代士人的理想与追求。无论是“马革裹尸”的豪情,还是“老当益壮”的信念,都深深影响着后世的士人精神。